Procès verbaux de société, Procurations, Pouvoirs, Délégations de pouvoirs

Procès verbaux de société, Procurations, Pouvoirs, Délégations de pouvoirs

Procès verbaux de société, Procurations, Pouvoirs, Délégations de pouvoirs

La traduction assermentée (également appelée traduction certifiée) intervient dans des domaines très variés. Parmi ces secteurs dans lesquels la traduction anglais se révèle fondamentale, on retrouve les procès verbaux de société, les procurations, les pouvoirs ainsi que les délégations de pouvoir

LA TRADUCTION DE PROCÈS VERBAUX DE SOCIÉTÉ

La traduction anglaise intervient aussi bien dans les domaines de la sphère privée que de la sphère professionnelle. Ainsi, les sociétés font régulièrement appel aux services d’un traducteur professionnel afin de procéder notamment à la traduction de certains procès verbaux, essentiels pour le bon fonctionnement de l’entreprise.

En effet, parmi les obligations légales que rencontrent les sociétés, on retrouve la nécessité pour ces dernières d’informer régulièrement ses associés de toute décision importante. Pour les entreprises ayant des ramifications à l’étranger, il est très important de pouvoir être en mesure de fournir des documents clairs, fiables et transparents à ces membres de la direction.

La traduction anglaise prend alors une importance toute particulière pour aider les entreprises à souscrire à leurs obligations légales en traduisant notamment des procès verbaux de société. Que cela soit pour des décisions à prendre sur la gestion et le développement de la société ou qu’il s’agisse de procès verbaux d’assemblée générale ordinaire, les traducteurs professionnels permettent d’assurer la bonne transmission de l’information.

Grâce au travail de cet expert linguiste, tous les associés d’une société seront en mesure de comprendre parfaitement les tenants et les aboutissants d’un procès verbal de société grâce à ces traductions sur mesure.

Les assemblées générales annuelles font en effet l’objet de réunions durant lesquelles des informations capitales pour la gestion de l’entreprise sont transmises. Ces informations comprennent généralement des données chiffrées et des éléments comptables qu’un traducteur expert sera en mesure de traduire en anglais de manière 100% fiable.

Aucune approximation et aucun contresens ne doivent apparaître dans ces procès-verbaux et c’est l’une des (nombreuses) raisons pour lesquelles il est si important de faire appel à un traducteur professionnel pour traduire ce genre de documents lorsque son activité professionnelle s’exerce de manière multilingue.

LA TRADUCTION DE PROCURATIONS

Dans le cadre d’une activité professionnelle (mais également pour certaines affaires privées comme la gestion d’un patrimoine ou d’un compte bancaire par exemple), on peut établir des documents appelés procurations.

Ces procurations désignent le fait de déléguer un pouvoir ou un mandat à une tierce personne afin de signer ou bien de représenter quelqu’un qui ne peut être physiquement présent à un instant T. ces documents d’une grande importance permettent de réaliser notamment certains actes juridiques professionnels.

Lorsqu’une personne confie un mandat à quelqu’un pour le représenter dans le cadre d’affaires internationales, il est très importante de faire traduire ces documents en amont afin d’éviter tout contretemps ou tout problème administratif qui pourrait nuire au bon fonctionnement de l’entreprise et au respect de certains délais.

Même s’il arrive que certaines procurations soient établies à l’oral, il est nécessaire de poser par écrit les différentes modalités d’une procuration afin de respecter la législation en vigueur et de ne pas se voir confronté à un refus d’une administration, quelle qu’elle soit, pour réaliser un acte pour lequel on a une procuration.

Le fait de soumettre une procuration à une traduction réalisée par un expert linguiste est un moyen simple et efficace de lever tout doute ou toute ambigüité lorsque cette procuration est présentée dans un pays non francophone.

On s’évite ainsi de nombreux tracas d’ordre administratif qui peuvent se révéler particulièrement pesants.

Le fait de disposer d’une traduction certifiée et authentifiée par un expert traducteur pour une procuration permet à tous les professionnels de bénéficier d’un document sans ambigüité et de mener ses activités en dehors de la France (mais aussi sur le territoire français) dans un cadre strictement légal et irréprochable.

Un traducteur anglais professionnel peut aussi bien produire une traduction certifiée pour une procuration générale, c’est-à-dire qu’elle autorise à représenter entièrement une personne dans le cadre de ses activités mais cette traduction peut également concerner une procuration spéciale (pour réaliser un acte ponctuel).

LA TRADUCTION DE POUVOIRS

Un traducteur anglais professionnel peut également être amené dans le cadre de ses activités de linguiste certifié de réaliser des traductions de pouvoirs.

Ces documents dont le rôle se rapproche énormément des procurations permettent à une personne d’en représenter une autre qui ne peut être présente physiquement pour apposer une signature ou réaliser une opération bancaire par exemple.

Un pouvoir peut être réalisé dans le cadre d’une activité générale ou être marqué dans le temps afin de procéder à un acte juridique, administratif ou bancaire ponctuel. Dans ce cadre, le traducteur anglais professionnel n’omettra pas de traduire également et de certifier les dates précises pour lesquelles le pouvoir est établi.

Un traducteur certifié peut également avoir la possibilité de faire traduire un pouvoir dans le cadre d’une affaire judiciaire se déroulant à l’étranger. Pour respecter les codes de procédure en place, il est essentiel de pouvoir présenter un document certifié attestant qu’une tierce personne est habilitée à en représenter une autre (c’est notamment le cas pour les avocats par exemple).

La spécificité du vocabulaire judiciaire et l’importance de chaque détermination pour ce type de document fait du traducteur professionnel anglais un collaborateur particulièrement précieux lorsqu’il s’agit de faire valoir ses droits partout dans le monde et d’être parfaitement représenté par la personne de son choix.

Il est ainsi essentiel de confier cette mission de traduction à quelqu’un qui aura non seulement les compétences linguistiques requises mais qui sera apte à comprendre et à respecter les mécanismes de l’univers juridique.

Impossible de confier la traduction d’un pouvoir ou de tout autre document légal d’une telle importance à quelqu’un qui ne serait pas un véritable expert de la traduction !

LA TRADUCTION DE DÉLÉGATIONS DE POUVOIRS

Parmi les nombreux documents administratifs qu’un traducteur anglais professionnel peut être amené à certifier, on retrouve également les délégations de pouvoir.

Ces documents attestent d’un acte juridique et font autorité en transmettant les pouvoirs d’une personne donnée à une autre. Le délégataire (c’est-à-dire la personne à qui est transmise la délégation de pouvoirs) peut ainsi bénéficier d’un document authentifié qui prouve dans le langage concerné son habilitation à traiter certains dossiers et à représenter une tierce personne, que ce soit pour une durée déterminée ou indéterminée.

Ces documents peuvent être complexes car ils peuvent énumérer un certain nombre de prérogatives définies et strictes et il est donc nécessaire que les délégations de pouvoirs fassent l’objet d’une traduction professionnelle.

De plus, les délégations de pouvoirs attestent aussi d’une certaine forme de responsabilité (notamment en matière juridique) et il est donc absolument fondamental que la personne qui a réalisé cette traduction anglais soit au fait du vocabulaire juridique.

La délégation de pouvoirs est un document contractuel et il ne faut donc pas procéder à la légère en réalisant une traduction approximative car les tenants et aboutissants de ce type de documents sont très importants.

Dans le cadre professionnel, ces délégations de pouvoirs peuvent également intervenir pour représenter quelqu’un lors d’un conseil d’administration ou d’une assemblée générale ordinaire ou extraordinaire.

Là encore, il est tout simplement crucial que la traduction de la délégation de pouvoirs ait été réalisée par une personne compétente dont les capacités linguistiques et juridiques se révèlent être à la hauteur de cette mission de premier plan.

Les entreprise utilisent très souvent ce type de procédé, que cela soit dans l’urgence (en voyant arriver une échéance telle qu’une date d’assemblée alors que l’un des associés vit à l’étranger) ou de manière plus large, pour développer par exemple les activités d’une entreprise dans une partie anglophone du monde.

Cet aspect plus systématisé d’une délégation de pouvoirs sur du long terme s’intègre dans une démarche globale de l’entreprise pour améliorer sa réflexion stratégique et ainsi, optimiser ses résultats et ses performances économiques.

ÉLARGIR SON ACTIVITE PROFESSIONNELLE PARTOUT DANS LE MONDE GRÂCE À LA TRADUCTION ANGLAISE

Le travail produit par un traducteur professionnel permet aux entreprises de s’inscrire dans un cadre légal strict et transparent afin de développer des activités économiques, que ce soit en Europe ou partout dans le monde.

En effet, dans un univers professionnel toujours plus globalisé où les échanges se font de région en région, de pays en pays et de continent en continent, il est absolument fondamental de pouvoir bénéficier de l’appui d’un expert linguistique qui pourra authentifier et traduire tous les documents nécessaires à la bonne marche d’une entreprise, parmi lesquels les délégations de pouvoirs, les mandats ou encore les procurations.

Les nouveaux moyens de communication améliorent chaque jour un peu plus les échanges entre les pays francophones et les pays anglophones. De nouvelles passerelles se mettent constamment en place grâce aux réseaux sociaux professionnels, aux systèmes toujours plus perfectionnés de visioconférence par exemple. Les entreprises évoluent très vite et pour rester compétitives, elles doivent impérativement rester connectées avec l’ensemble de leur secteur d’activité.

Des documents parfaitement traduits en anglais ou en français pour se faire représenter partout dans le monde sont un outil très précieux non seulement pour signer de nouveaux contrats mais également pour être parfaitement protégés en cas de litige.

Les traducteurs anglais professionnels sont ainsi des collaborateurs précieux pour tous les dirigeants qui souhaitent développer leur activité en dehors des frontières françaises et déléguer par exemple leurs pouvoirs à des représentants locaux afin de vendre leurs produits ou leurs services dans un cadre légalisé.

POURQUOI FAIRE APPEL À UN TRADUCTEUR PROFESSIONNEL POUR RÉALISER DES POUVOIRS ET DES PROCURATIONS ?

L’ensemble des documents que nous venons d’évoquer revêtent une importance toute particulière dans le monde de l’entreprise, et de leur parfaite traduction dépendent souvent de nombreux aspects de la vie d’une entreprise.

Même si l’un des collaborateurs de la société dispose d’un bon niveau d’anglais, cela ne sera pas suffisant pour réaliser des traductions de procès verbaux de société, des traductions de procurations, de pouvoirs ou encore de délégations de pouvoirs.

Le vocabulaire juridique ne supporte aucune approximation et à moins d’être prêt à prendre le risque de se retrouver avec un document truffé d’erreurs qui sera refusé par un conseil d’administration ou par tout autre type de service public en raison de sa médiocrité, il est impératif de s’adresser à un professionnel de la traduction.

De plus, seul un traducteur assermenté, habilité par la cour d’appel de sa région, sera en mesure de produire une traduction certifiée. La signature et le cachet d’un traducteur expert font force de loi et attestent de la fiabilité d’une traduction.

D’ailleurs, très nombreuses sont les entités qui réclament devoir se procurer une traduction assermentée et pas simplement un document de travail rédigé par l’un des collaborateurs de l’entreprise. Le cachet la signature d’un traducteur professionnel permettent de répondre immédiatement à ce genre de contraintes et aident ainsi les entreprises à asseoir complètement leur assise dans des pays anglophones.

Faire appel à un traducteur professionnel anglais pour ce type de travaux (comme de produire la traduction assermentée d’un procès verbal de société ou d’une procuration), c’est mettre toutes les chances de son côté pour répondre parfaitement à toutes les législations en vigueur, qu’elles soient dans le cadre du Code du travail ou qu’elles s’appliquent plus généralement à des activités commerciales.

De plus, un vrai expert de la traduction sera en mesure de produire les traductions de procès verbaux de société, de procuration, de pouvoirs ou de délégations de pouvoirs dans un délai imparti, déterminé dès le début du travail.

Le respect des délais (notamment par exemple lorsqu’une procuration ou un mandat sont réalisés dans le cadre de la tenue d’une assemblée générale ordinaire ou extraordinaire) est crucial car si les documents ne sont pas fournis le jour du rendez vous, les conséquences peuvent être désastreuses pour une entreprise.